Что представляет собой крымскотатарский язык? Какие грамматические особенности он имеет? Связан ли с ним татарский язык? Ответы на эти вопросы мы и поищем.
Крымские татары
Крымскотатарский народ часто отождествляют с татарами, проживающими на территории России. Это заблуждение происходит со времен существования Российской империи, когда все кочевые тюркоязычные народы именовали «татарами». Сюда также относили кумыков, азербайджанцев и т. д.
Татары в Крыму представляют коренное население. Их потомками являются различные древние племена, населяющие Северное Причерноморье. Значительную роль в этногенезе сыграли тюркские народы, половцы, хазары, печенеги, караимы, гунны и крымчаки.
Историческое формирование крымских татар в отдельный этнос происходило на территории полуострова в XIII-XVII веках. Среди его представителей нередко используется самоназвание «крымцы». По антропологическому типу они принадлежат к европеоидам. Исключение составляет субэтнос ногаи, обладающий чертами как европеоидной, так и монголоидной рас.
Крымскотатарский язык
Крымским языком владеет приблизительно 490 тысяч человек. Он распространен на территории России, Украины, Узбекистана, Румынии, Турции и является одним из распространенных языков в Республике Крым.
В письменности обычно употребляется латиница, хотя возможно и написание кириллицей. Большая часть носителей языка проживает в Крыму (почти 300 тысяч человек). В Болгарии и Румынии число крымских татар составляет около 30 тысяч.
Татарский язык приходится ему «родственником», но не слишком близким. Оба языка относятся к тюркским и входят в кыпчакскую подгруппу. Дальше их ветви расходятся. На татарский сильно повлияли финно-угорский, русский, арабский языки. На крымскотатарский влияние оказали итальянцы, греки, половцы и кыпчаки.
Диалекты
Крымскотатарский народ делится на три основных субэтноса, каждый из которых разговаривает на своем диалекте. В северной части полуострова сформировался степной диалект, принадлежащий к ногайско-кыпчакским языкам.
Южный, или ялыбойский, диалект приближен к Значительное влияние на него оказали итальянцы и греки, проживающие на южных берегах полуострова. В диалекте присутствует много слов, заимствованных из их языков.
Наиболее распространенным является средний диалект. Он представляет промежуточное звено между двумя другими. Относится к половецко-кыпчакской и содержит много огузских элементов. В каждый диалект входит несколько говоров.
Классификация и особенности
Крымскотатарский язык относят к тюркским языкам, которые, в свою очередь, относят к алтайской группе вместе с монгольскими, корейскими и тунгусо-манчжурскими языками. Однако у этой теории есть и противники, отрицающие существование алтайской группы в принципе.
В классификации языка имеются и другие трудности. Как правило, его относят к кыпчакско-половецкой подгруппе языков. Это некорректно, ведь тогда не учитывается его связь с огузскими языками, которая наблюдается в среднем диалекте.
Учитывая все диалектические особенности крымского языка, его классифицируют так:
История и письменность
Диалекты языка возникли в Средние века. В то время на Крымских землях проживало большое количество народностей, которые повлияли на формирование языка. Именно поэтому крымскотатарский язык значительно различается в разных частях полуострова.
В период Крымского ханства население было вынуждено разговаривать на османском. Во времена Российской империи культура крымцев находилась в упадке. Её восстановление началось в XIX веке. Тогда благодаря появился литературный крымско-татарский язык. В его основу лег южный диалект.
До 1927 года письмо велось арабскими символами. В следующем году в качестве основы для литературного языка выбрали средний диалект, а письменность перевели на Его называли «яналиф», или «единый тюркский алфавит».
В 1939 году его попытались сделать кирилличным, однако в 90-х годах началось возвращение латинского письма. Оно несколько отличалось от яналифа: нестандартные буквы латиницы заменялись символами с диакритическими знаками, что добавило сходства с турецким языком.
Лексика и основные характеристики
Крымскотатарский является Значение слов и фраз изменяется не за счет окончаний, а при помощи «приклеивания» к словам суффиксов и аффиксов. Они могут нести в себе информацию не только о лексическом значении слова, но и о связи между словами и т. д.
Язык содержит одиннадцать частей речи, шесть падежей, четыре вида спряжения глаголов, три формы глагольного времени (настоящее, прошлое и будущее). В нем отсутствует род местоимений и имен существительных. Например, русским словам он, она, оно соответствует только одна форма - «о».
В настоящее время книгу, словарь и переводчик на крымскотатарский язык в интернете найти очень просто. Поэтому ознакомление с ним не составит большого труда. Ниже приведены несколько примеров стандартных фраз и слов этого языка:
Крымскотатарский |
|
Здравствуй | Selâm! / Meraba |
Как дела? | |
Извините | |
До свиданья! | Sağlıqnen qalıñız! |
Старший брат | |
Старшая сестра | |
- Словари крымско-татарского языка по годам
Ниже Вы можете бесплатно скачать электронные книги и учебники и читать статьи и уроки к разделу Словари крымско-татарского языка:
Содержание раздела
Описание раздела «Крымско-татарский язык»
В данном разделе вы можете скачать бесплатно и без регистрации Крымско-татарские словари . Крымскотатарский язык или крымский язык - язык крымских татар, относится к тюркским языкам, входящим в алтайскую семью языков. Письменность на основе латинского алфавита и кириллицы.Общая численность говорящих на крымскотатарском языке на территории бывшего СССР составляет приблизительно 350 тысяч человек, из них около 250 тыс. в Крыму. В Болгарии и Румынии - около 30 тысяч.
Традиционно крымскотатарский язык принято относить к кыпчакско-половецкой подгруппе кыпчакских языков, в которую также входят карачаево-балкарский, кумыкский и караимский языки. Однако, как уже было отмечено, средний диалект, на котором базируется литературный язык, занимает промежуточное положение между кыпчакскими и огузскими языками, поэтому такая классификация является не совсем корректной.
Обязательно скачайте с сайта «Русско-крымско-татарский словарь». Он вам отлично поможет при любых затруднениях при разговоре и переводе слов.
Крымскими татарами, по-татарски кърым татарлары, называло себя татарское население, начиная с предстепной полосы и до побережья Черного моря. Татарское население всей северной, степной части именовало себя ногайскими татарами (ногъай татарлары) или ногайцами (ногъайлар), а татарское население южного берега Крыма иногда обозначалось этнонимом тат.
Крымско-татарский язык принадлежит к группе кыпчакских языков (кумыкский, крымско-караимский, отдельные диалекты каракалпакского, узбекского языков, средневеково-кыпчакские языки, куманский), в разной степени испытавших на себе воздействие огузских языков, в данном случае преимущественно в области фонетики и отчасти лексики.
Скачивайте словари раздела бесплатно и без регистрации.
Начинает публикацию уроков «Изучайте крымскотатарский язык», подготовленных С. Усеиновым, В. Миреевым, В. Сахаджиевым, для лиц, слабо владеющих родным языком. Уроки изложены в доступной форме и будут публиковаться от легкого к более сложному, соответствуя номерам занятия.
1 занятие. Общие сведения
Крымскотатарский язык – родной язык крымскотатарского народа, исторической родиной которого является Крым.
18 мая в результате депортации крымскотатарского народа из Крыма, компактность языковых групп была разрушена, произошло смешение народа. Его ссыльное положение в течение 46 лет, отсутствие школ с родным языком обучения привели к тому, что язык стал забываться, исчезла диалектная языковая среда, грани между диалектами стали стираться и этот процесс, к сожалению, продолжается.
Крымскотатарский язык входит в тюркскую языковую группу языков, имеет три диалекта:
а) северный, или степной;
б) средний, составляющий ядро современного литературного языка;
в) южный, или прибрежный (на основе всех этих диалектов развивался и продолжает развиваться литературный язык).
Языки десятков народов Средней Азии, Кавказа и Закавказья, Поволжья и Сибири (туркменский, казахский, узбекский, карачаево-балкарский, кумыкский, турецкий, азербайджанский, гагаузский, татарский и др.) родственны. Много общего с крымскотатарским языком в лексике крымских и приазовских греков, крымских цыган, караимов, крымчаков, крымских и донских армян (выходцев из Крыма).
Крымскотатарский язык имеет древние письменные орфографические и литературные традиции. Вместе с тем на протяжении веков не оставался в стороне от влияния других языков, не принадлежащих к тюркской группе. Вследствие воздействия арабского, персидского, греческого, итальянского, готского, армянского, русского, украинского языков постоянно пополнялось и расширялось его лексическое богатство.
Формирование крымскотатарского литературного языка еще не завершено, что служит некоторым препятствием к определению нормативных словоупотреблений.
В течение семи столетий (до 1928 года) крымскотатарский язык как и большинство тюркских языков пользовался арабским письмом, с 1928 года – латинизированным, а с 1938 года – кириллической графикой.
Как и во всех тюркских языках в крымскотатарском языке слова и словоформы образуются путем присоединения к корню аффиксов.
Крымскотатарский язык отличается от русского следующими основными структурными особенностями:
– при словоизменении корень слова не меняется:
лев – львы (арслан – арсланлар);
– за малым исключением, нет приставок и предлогов, вместо них используются аффиксы и послелоги:
школа – в школе (мектеп – мектепте); праздник – с праздником (байрам – байрамнен хайырлайым);
– почти каждый аффикс имеет, как правило, только одно определенное значение и присоединяется к корню или к другому аффиксу один за другим, например:
яз – пиши;
язы – написанный (текст);
языджы – писатель;
языджылар – писатели;
языджыларым – мои писатели;
языджыларымыз – наши писатели;
языджыларымызгъа – нашим писателям.
Несложно заметить, что аффикс -джы образует имя деятеля, аффикс -лар – множественное число; аффикс -гъа – дательно-направительный падеж и т.д.
– большинство аффиксов имеет звуковые варианты, выбор которых зависит от состава предшествующего слога:
азбар – двор, азбарда – во дворе;
озен – река, озенде – в реке;
долап – шкаф, долапта – в шкафу;
джеп – карман, джепте – в кармане.
Видно, что аффиксы -да, -де, -та, -те означают нахождение где-либо, т.е. местный падеж;
шаир – поэт, шаире – поэтесса;
саип – хозяин, саибе – хозяйка;
оджа – учитель, оджапче – учительница;
Керим – Кериме, Селим – Селиме;
– прилагательные определения не изменяются по родам, числам, падежам:
бизим мышыкъ – наша кошка; бизим мышыкъларгъа – нашим кошкам.
Звуки крымскотатарского языка
Большинство как гласных, так и согласных звуков крымскотатарского языка близки соответствующим звукам русского языка.
Однако есть и специфические. К ним относятся четыре согласных звука:
– звук [дж] является звонкой парой звука [ч] и произносится не раздельно, как в русских словах «джем», «джаз», а совершенно слитно (в алфавите буквосочетание дж стоит после буквы ч , а не после буквы д).
Примеры: джан – душа, дженк – война, оджа – учитель, аджджы – горький тадж – корона, венец.
– звук [гъ] напоминает украинский звук [г] (в алфавите буквосочетание гъ стоит после буквы г).
Примеры: дагъ – гора, лес; сагъ – живой, правый; ягъмур – дождь; багъча – сад; гъарип – бедный, несчастный; гъайрыдан – снова, заново.
– звук [къ] может быть сравнен со звукосочетанием [кх] в слове «вакх» (этот звук близок к твердому русскому звуку [х]).
Примеры: къар – снег; къарт – старый; вакъыт – время; башкъа – другой; къайыкъ – лодка; къайтмакъ – возвращаться.
В алфавите буквосочетание къ стоит после буквы к .
Примечание. Если вы затрудняетесь в произношении, то этот звук можно произносить как твердый [х].
– звук [нъ] , который раньше изображался сочетанием нг. Этот звук может присутствовать только в середине слова или в его конце (в алфавите буквосочетание нъ занимает положение после буквы н).
Примеры: янъы – новый; манъа – мне; олунъыз – будьте, станьте; енъ – самый, наиболее; танъ – рассвет, заря; алдынъ – (ты) взял.
Примечание. Помимо специфических звуков, в крымскотатарском языке имеются звуки, которые отличаются в произношении от звуков русского языка, обозначаемых теми же буквами. Так, обычно кратко, как призвук, произносятся звуки ы , и , у , ю .
Например: слово сыныф – класс – приближается к [с´н´ф] , тиль – язык – близко к [т], отур! – садись! – близко к [от´р], rev.i – серебро – близко к [к´м´ш].
Как и в русском языке, согласные звуки крымскотатарского языка можно разделить на три группы:
а) сонорные: р, л, м, н, нъ;
б) звонкие шумные: б, в, д, з, ж, г, гъ, дж;
в) глухие шумные: п, т, ф, с, ш, ч, к, ъ, х, ц, щ.
большинство звонких и глухих шумных согласных противопоставляются попарно: б – п, в – ф, д – т, дж – ч, ж – ш, з – с, г – к, гъ – ъ.
Своей пары не имеют звуки х , тс , щ .
Звуки ц , щ встречаются только в заимствованных словах (из русского и украинского языков или через русский язык из других языков).
Звук ж в литературной речи встречается редко.
Согласные звуки, изображаемые на письме в сочетании с последующими е , о , и , ю , й , я , несколько смягчаются, хотя и в значительно меньшей степени, чем в русском языке: чель – степь, пенджере – окно, бири – один из …, кто-л., сют – молоко.
Смягчаемые согласные образуют так называемые мягкие слоги (в русском языке такого термина и понятия нет). Мягкие слоги образуют, кроме того, сочетания с гласной е : эв – дом, эт – мясо, эс – сознание, рассудок, ум.
Всегда мягко звучат звуки к , г : кормек – видеть, гедже – ночь.
ПОЖАЛУЙСТА
Перевод:
1) (в знач. прошу вас) лютфен, джАным (ударение на первый слог); замет олмаса (да) (если вам не сложно)
пожалуйста, закройте дверь - замет олмаса да, къапыны къапатынъыз
2) (выражение согласия) эбет, эйи, буюрынъыз
3) (в ответ на выраженную благодарность) бир шей дегиль, Алла разы олсун, афиетлер олсун (в ответ на благодарность за питьё), аш олсун (в ответ на благодарность за еду)
Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)
Перевод:
1) (в знач. прошу вас) lütfen, cAnım (ударение на первый слог); zamet olmasa (da) (если вам не сложно)
пожалуйста, смотрите - lütfen, baqıñız
пожалуйста, закройте дверь - zamet olmasa da, qapını qapatıñız
2) (выражение согласия) ebet, eyi, buyurıñız
можно войти? пожалуйста - mümkünmi? buyurıñız
3) (в ответ на выраженную благодарность) bir şey degil, Alla razı olsun, afiyetler olsun (в ответ на благодарность за питьё), aş olsun (в ответ на благодарность за еду)
Русско-крымскотатарский словарь
пожалуйста
Перевод:
частица
1) (в знач. прошу вас ) буюрынъыз, лютфен; замет олса да, замет олмаса
пожалуйста, смотрите - лютфен, бакъынъыз
пожалуйста, закройте дверь - замет олса да, къапуны къапатынъыз (япынъыз)
2) (выражение согласия ) пек яхшы, эбет, эйи, буюрынъыз
можно войти? пожалуйста - мумкюнми? буюрынъыз
3) (в ответ на выраженную благодарность ) бир шей дегиль, афиетлер олсун, аш олсун, Алла разы олсун!
Перевод слов, содержащих ПОЖАЛУЙСТА , с русского языка на крымскотатарский язык
Перевод ПОЖАЛУЙСТА с русского языка на разные языки
Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого
пожалуйста
Перевод:
частица
1. (при вежливом обращении к кому-л. ) please; give me some water; please give me some water
сделай это, пожалуйста, для меня - do it for me, please; please do it for me
2. (при вежливом выражении согласия ) обычно не переводится, но можно также сказать : certainly!
передайте мне, пожалуйста, нож. - Пожалуйста - would you mind passing me the knife*? - Certainly!; there you are!
3. (в ответ на «спасибо», «благодарю вас») don"t mention it; not at all; you are welcome
Русско-белорусский словарь 1
пожалуйста
Перевод:
частица калі ласка
пожалуйста, садитесь - калі ласка, сядайце
подайте мне, пожалуйста, воды - падайце мне, калі ласка, вады
можно вас на минуточку? - Пожалуйста - можна вас на хвілінку? - Калі ласка
скажи(те) пожалуйста! - скажы(це) на ласку (калі ласка)!
Русско-казахский словарь
пожалуйста
Перевод:
частица1 .(вежливое обращение ) өтінемін, тәңір жарылқасын, құдай тілеуіңізді берсін;- подайте, пожалуйста , мне листок бумаги тәңір жарылқағыр, маған бір парақ беріңізші;2 .(вежливое выражение согласия ) құп болады, рақым етіңіз;- не можете ли передать мне сверток? маған түйіншекті беріп жібермес пе екенсіз? - Пожалуйста - Іұп болады!;3 .(вежливая форма ответа ) түк те емес, арзымайды;- спасибо за помощь көрсеткен көмегіңізге рахмет. - Пожалуйста - арзымайды;4 .(выражение изумления, негодования ) ал керек болса! қарай көр өзін!;- скажите, пожалуйста ! Давно ли? ал керек болса, қай кезден бері? смотри, пожалуйста ! қарай көр өзін!
Русско-киргизский словарь
пожалуйста
Перевод:
1. (вежливое обращение) сизден өтүнөм, сурайм;
дайте мне, пожалуйста, воды мага суу берип коюуңузчу;
пожалуйста, не говорите громко катуу сүйлөбөсөңүз экен;
2. (вежливое выражение согласия) жарайт, макул, макул болот, ооба макул;
можно вас на минуточку? - Пожалуйста! сизди бир минутага уруксат бекен? - Макул болот!;
скажите пожалуйста! муну карасаңыз!
Краткий русско-испанский словарь
пожалуйста
Перевод:
1) (при просьбе ) haga Vd. el favor de (+ inf. ), por favor; tenga Vd. la bondad de (+ inf. )
дайте мне, пожалуйста, книгу - haga Vd. el favor de darme el libro, deme por favor el libro
2) (для выражения согласия ) con placer, gustoso
вы не смогли бы это сделать? - Пожалуйста - ¿no podría Vd. hacerlo? - Con mucho gusto
3) (при ответе ) no hay de qué, de nada
спасибо! - Пожалуйста! - ¡gracias! - ¡No hay de qué!; ¡De nada! (не за что )
Тяжелые времена переживает крымскотатарский народ. Российские оккупанты планомерно уничтожают на полуострове крымскотатарские органы самоуправления, приостановлена работа и готовится запрет Меджлиса. Коренное население Крыма лишают своих СМИ, запугивают народ, патриоты либо сидят в тюрьмах, или пропали без вести. Возможно, единственный шанс сохранить свою культуру и самобытность, это - опереться на плечо украинцев.
Совсем недавно украинская интеллигенция восхищалась тем, как Джамала общается на украинском. И все мы слышим, как в совершенстве владеет языком Рефат Чубаров...
А сами мы, украинцы, можем заговорить на крымскотатарском? Большинство из нас знает хоть одно слово на родном языке Джемилева и Джамалы? А было бы неплохо, если бы мы умели обратиться к крымским татарам близкими им словами...
«Какие десять крымскотатарских слов должен знать каждый украинец?» - с таким вопросом корреспонденты Укринформ обратились к известным в Украине людям.
Мустафа Джемилев
МУСТАФА ДЖЕМИЛЕВ , Уполномоченный Президента Украины по делам крымскотатарского народа, народный депутат :
«На традиционных для крымских татар митингах 18 мая (День памяти жертв депортации) после выступления с трибуны ораторы, как правило, выкрикивают в народ три слова: Ватан - Родина, миллет - нация, народ, Меджлис - представительский орган крымских татар.
И еще несколько важных слов:
Адалет - справедливость.
Адет - традиция.
Ана - мама.
Евлятларымыз - наше поколение, дети - опять же, на митингах мы часто говорим, что надо думать не только о себе и не так о себе, как о следующем поколении.
Топракъ - земля (всегда у нас был актуальным вопрос земли).
Севги - любовь.
Сайгъы - уважение".
Ахтем Сейтаблаев / Фото: mediasat.info
АХТЕМ СЕЙТАБЛАЕВ , режиссер, актер, автор фильма "Хайтарма" :
«Ана - мама.
Баба - отец.
Бала - ребенок.
Ватан - Родина.
Рух - дух.
Джаным - душа моя, любимая.
Кырым - Крым.
Иш - работа.
Намус - честь.
Тербие - воспитание».
ГАЯНА ЮКСЕЛЬ , члена Меджлиса крымскотатарского народа, руководитель агентства QHA :
«Кырым - Крым.
Ватан - Родина.
Къоранта - семья.
Эв - дом.
Миллет - народ, нация.
Дин - вера, религия.
Тиль - язык.
Барыш - мир.
Адалет - справедливость.
Сагълык - здоровье».
ДЖАМАЛА , певица :
Когда чужаки начали приходить,
Они заходили в наши дома,
Они убили всех и все...
И сказали: "Мы не виновны, мы не виновны..."
Где ваш разум? Человечество плачет...
Вы думаете, что вы боги, но все смертны
Не забирайте наши души...
Яшлыгъыма тоялмадым... (Не насладился я молодыми годами).
Мы могли бы построить будущее,
Где люди свободны
Для жизни и любви,
Где время - самое счастливое!
Где ваши сердца?!
Человечество развивается...
Вы думаете, что вы боги, но все смертны.
Не забирайте наши души...
Яшлыгъыма тоялмадым... (Не насладился я молодыми годами).
Мен бу ерде яшалмадым (Не жил я тут),
Ватаныма тоялмадым... (Не смог я насытиться Родиной).